muriautin

un coup de gueule !!!

il y a 11 ans
Auteur Message
Photo de muriautin
muriautin (clôturé) il y a 11 ans


Coup de gueule !

Et oui, je m’autorise à en pousser un !! cela devient de plus en plus n’importe quoi dans les pubs TV et autres médias ! en effet depuis peu de temps ces « messieurs » les publicitaires ne trouvent rien de mieux que de manquer de respect à la langue Française d’un coté et poussés par des lubies anglophones au mépris du peuple de France. Et il en est de même pour le titre des émissions de télé de toutes les chaines !!!

Il ne se passe pas un publicité sans qu’une phrase en Anglais soit mise en 1ere place, alors qu’il y à encore quelques mois, cette phrase était dans notre chère langue, et ce qui est plus grave et pourrait être porté auprès de la HALDE pour discrimination, de notre langue ainsi que pour la traduction des mots Anglais utilisés, écrits en tout petit en bas de PUB et donc non lisibles, pour les personnes ayant une mauvaise vue !!!!!

Alors je demande le respect de notre langue dans toutes les phrases écrites pour toutes les publicités diffusées sur notre Pays

Photo de nocam
nocam (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "muriautin"
Coup de gueule !

Et oui, je m’autorise à en pousser un !! cela devient de plus en plus n’importe quoi dans les pubs TV et autres médias ! en effet depuis peu de temps ces « messieurs » les publicitaires ne trouvent rien de mieux que de manquer de respect à la langue Française d’un coté et poussés par des lubies anglophones au mépris du peuple de France. Et il en est de même pour le titre des émissions de télé de toutes les chaines !!!

Il ne se passe pas un publicité sans qu’une phrase en Anglais soit mise en 1ere place, alors qu’il y à encore quelques mois, cette phrase était dans notre chère langue, et ce qui est plus grave et pourrait être porté auprès de la HALDE pour discrimination, de notre langue ainsi que pour la traduction des mots Anglais utilisés, écrits en tout petit en bas de PUB et donc non lisibles, pour les personnes ayant une mauvaise vue !!!!!

Alors je demande le respect de notre langue dans toutes les phrases écrites pour toutes les publicités diffusées sur notre Pays


Pas un peut anti BRITISH ?

Photo de muriautin
muriautin (clôturé) il y a 11 ans

je n'ai rien contre l'anglais, mais trop c'est trop, ou alors il faut faire ce qui est fait pour certains films, mettre à coté la traduction et ce qui est décevant c'est de voir des GRANDES MARQUES Françaises comme Citroën, Renault, ou certains distributeurs, changer leur phrase choc, pour la mettre dans une autre langue

Photo de mogwaii
mogwaii (clôturé) il y a 11 ans

Faire comme moi : jeter votre télé !!

Photo de nocam
nocam (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "muriautin"je n'ai rien contre l'anglais, mais trop c'est trop, ou alors il faut faire ce qui est fait pour certains films, mettre à coté la traduction et ce qui est décevant c'est de voir des GRANDES MARQUES Françaises comme Citroën, Renault, ou certains distributeurs, changer leur phrase choc, pour la mettre dans une autre langue

L'ANGLAIS étant la langue la plus parlée dans le monde après le MANDARIN,ne nous étonnons pas de la voir partout!!!

Photo de azalee.zoa
azalee.zoa (clôturé) il y a 11 ans

je lui donne raison. On peut utiliser un peu les mots étrangers qui entrent dans nos conversations mais pas trop quand même.. notre langue est si belle et si précise que chaque accord international est systématiquement écrit en Français. Ce qui n'empêche nullement d'apprendre et de pratiquer d'autres langues. C'est ça la culture : ne pas remplacer mais ajouter.

Photo de nocam
nocam (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "azalee.zoa"je lui donne raison. On peut utiliser un peu les mots étrangers qui entrent dans nos conversations mais pas trop quand même.. notre langue est si belle et si précise que chaque accord international est systématiquement écrit en Français. Ce qui n'empêche nullement d'apprendre et de pratiquer d'autres langues. C'est ça la culture : ne pas remplacer mais ajouter.

Je suis d'accord,mais il faut le faire comprendre au plus haut niveau,(l'étagère,nous on subit! )

Photo de mogwaii
mogwaii (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "muriautin"je n'ai rien contre l'anglais, mais trop c'est trop, ou alors il faut faire ce qui est fait pour certains films, mettre à coté la traduction et ce qui est décevant c'est de voir des GRANDES MARQUES Françaises comme Citroën, Renault, ou certains distributeurs, changer leur phrase choc, pour la mettre dans une autre langue

c'est une question de business sont pas fou non plus , pas que j'approuve mais je peux comprendre leurs interets

Photo de little.geekette
little.geekette il y a 11 ans

C'est vrai que pousser une gueulante ici va les inciter à changer leur politique...

Photo de laperouse30
laperouse30 (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "azalee.zoa"je lui donne raison. On peut utiliser un peu les mots étrangers qui entrent dans nos conversations mais pas trop quand même.. notre langue est si belle et si précise que chaque accord international est systématiquement écrit en Français. Ce qui n'empêche nullement d'apprendre et de pratiquer d'autres langues. C'est ça la culture : ne pas remplacer mais ajouter.

comme par exemple la langue française qui s'est enrichie avec la langue algerienne.bien évidemment dans le dico français.

Photo de civilisateur
civilisateur (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "laperouse30"Citation de "azalee.zoa"je lui donne raison. On peut utiliser un peu les mots étrangers qui entrent dans nos conversations mais pas trop quand même.. notre langue est si belle et si précise que chaque accord international est systématiquement écrit en Français. Ce qui n'empêche nullement d'apprendre et de pratiquer d'autres langues. C'est ça la culture : ne pas remplacer mais ajouter.

comme par exemple la langue française qui s'est enrichie avec la langue algerienne.bien évidemment dans le dico français.


Quelle bêtise : L'Algérien. Vous avez connu une langue appelée "Algérien". C'est l'histoire de celui qui a dit avoir vu des boeufs passer au travers les ruches d'abeiles.
Si l'Algerien il y a, ce n'est autrement qu'un mélonge de Berbère, de l'Arabe, du Turque, du Grec et du Latin. Le Français a donc des emprunts de tout ça !

Mais malgré, Pas autant que la "Lougha Al âarabya" (langue arabe), Lougha vient du grec logos qui signifie langue, langage.
Et encore quelle Arabe ? L’Arabe ancien (de l’antiquité jusqu’au moyen âge) ? De l’Arabe classique (7e et 18e siécles), de l’Arabe moderne (à partir du 19e siécle) ? Des différents dialectes d’Orient ? Des différents dialectes dit « maghrebins ?
Du fait des ses multitudes de formes, l’Arabe est la langue la plus archaïques et la plus riche en emprunts étrangers.
60 % des mots arabes sont une addition des mots Akkadiens, araméens, assyriens, hébraîques, latine et gréques.
Exemple
"Fakhar" est un emprunt à l’Akkadien "Fakhr" qui veulent dire poterie
Le verbe "thaba" est un emprunt à l’Araméen "twb" qui signifient revenir , se repentir
"Koursy" est un emprunt à l’Araméen "krS" qui signifient Trône, Chaise

Salam" est un emprunt à l’Hébreus "shaloum" qui veulent dire bonjour
"Sabt" est un emprunt à l’Hébreux "sabat" sui signifient samedi…
Et ainsi de suite jusqu’à 60% d’emprunt pour multiple raisons : Lexique du coran, adaptation pour le vcabulaire scientifique, technique et technologique aujourd’hui.
Les mots : technique, technologie, télévision, parlement, démocratie, Internet, physique, etc. n’existent pas en Arabe. C’est normal et tout le monde connaît la raison J

On se putréfie toujours dans sournoiserie, l’imposture et la vilenie de retourner les situations !

Les emprunts du français à l'arabe sont essentiellement les termes familliers n'ayant aucune utilité pour le Français utilisé par les immigrés et leur enfants français. Ontrouve : des mots débiles comme "maghreb" normalement qui veut dire ";occident", qui désigne le contraire de son sujet selon que l'on l'utilise en Arabe "maghreb" ou en Français ";occident"; le fond de l'abjection des Arabes qui l'ont inventé et ceux qui s'en servent fait que "maghreb" qui veut dire ";occident" désigne l'oppsé de l occident, il faut être arabe pour comprendre :-)...Un "Maghrebin" est l'opposé de "l'occidental"! Il ne faut pas se lasser, c'est le géni arabe.
Si un habitant de cette partie du globe est désigné par "maghrebin", il est sain, angélique, bon, bref "sacré" tandis que s'il est désigné par ";occidental" c'est le diable, l'impis, le colonisateur, l'impérialiste, le raciste, l'islamophobe, l'arabophobe, etc.

autres mots inutiles pour le Français: chiekh, Ramadhan, marabout, djellaba, calif, Jhihad, halal,ulema, sounna, chariâa, etc. et beaucoup d'autres qui sont eux-mêmes des emprunts étrangers, qui sont essentiellement intégrés par les arabes lors de leurs oeuvres de pillages scietifique, culturel et civilisationnels.
Les Français sont trop naïfs et trop sentimentaux pour oser polluer leur langue au nom de l'angélisme arabe/

Modifié il y a 11 ans, le dimanche 7 octobre 2012 à 01:14

Photo de laperouse30
laperouse30 (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "civilisateur"Citation de "laperouse30"Citation de "azalee.zoa"je lui donne raison. On peut utiliser un peu les mots étrangers qui entrent dans nos conversations mais pas trop quand même.. notre langue est si belle et si précise que chaque accord international est systématiquement écrit en Français. Ce qui n'empêche nullement d'apprendre et de pratiquer d'autres langues. C'est ça la culture : ne pas remplacer mais ajouter.

comme par exemple la langue française qui s'est enrichie avec la langue algerienne.bien évidemment dans le dico français.


Quelle bêtise : L'Algérien. Vous avez connu une langue appelée "Algérien". C'est l'histoire de celui qui a dit avoir vu des boeufs passer au travers les ruches d'abeiles.
Si l'Algerien il y a, ce n'est autrement qu'un mélonge de Berbère, de l'Arabe, du Turque, du Grec et du Latin. Le Français a donc des emprunts de tout ça !

Mais malgré, Pas autant que la "Lougha Al âarabya" (langue arabe), Lougha vient du grec logos qui signifie langue, langage.
Et encore quelle Arabe ? L’Arabe ancien (de l’antiquité jusqu’au moyen âge) ? De l’Arabe classique (7e et 18e siécles), de l’Arabe moderne (à partir du 19e siécle) ? Des différents dialectes d’Orient ? Des différents dialectes dit « maghrebins ?
Du fait des ses multitudes de formes, l’Arabe est la langue la plus archaïques et la plus riche en emprunts étrangers.
60 % des mots arabes sont une addition des mots Akkadiens, araméens, assyriens, hébraîques, latine et gréques.
Exemple
"Fakhar" est un emprunt à l’Akkadien "Fakhr" qui veulent dire poterie
Le verbe "thaba" est un emprunt à l’Araméen "twb" qui signifient revenir , se repentir
"Koursy" est un emprunt à l’Araméen "krS" qui signifient Trône, Chaise

Salam" est un emprunt à l’Hébreus "shaloum" qui veulent dire bonjour
"Sabt" est un emprunt à l’Hébreux "sabat" sui signifient samedi…
Et ainsi de suite jusqu’à 60% d’emprunt pour multiple raisons : Lexique du coran, adaptation pour le vcabulaire scientifique, technique et technologique aujourd’hui.
Les mots : technique, technologie, télévision, parlement, démocratie, Internet, physique, etc. n’existent pas en Arabe. C’est normal et tout le monde connaît la raison J

On se putréfie toujours dans sournoiserie, l’imposture et la vilenie de retourner les situations !

Les emprunts du français à l'arabe sont essentiellement les termes familliers n'ayant aucune utilité pour le Français utilisé par les immigrés et leur enfants français. Ontrouve : des mots débiles comme "maghreb" normalement qui veut dire ";occident", qui désigne le contraire de son sujet selon que l'on l'utilise en Arabe "maghreb" ou en Français ";occident"; le fond de l'abjection des Arabes qui l'ont inventé et ceux qui s'en servent fait que "maghreb" qui veut dire ";occident" désigne l'oppsé de l occident, il faut être arabe pour comprendre :-)...Un "Maghrebin" est l'opposé de "l'occidental"! Il ne faut pas se lasser, c'est le géni arabe.
Si un habitant de cette partie du globe est désigné par "maghrebin", il est sain, angélique, bon, bref "sacré" tandis que s'il est désigné par ";occidental" c'est le diable, l'impis, le colonisateur, l'impérialiste, le raciste, l'islamophobe, l'arabophobe, etc.

autres mots inutiles pour le Français: chiekh, Ramadhan, marabout, djellaba, calif, Jhihad, halal,ulema, sounna, chariâa, etc. et beaucoup d'autres qui sont eux-mêmes des emprunts étrangers, qui sont essentiellement intégrés par les arabes lors de leurs oeuvres de pillages scietifique, culturel et civilisationnels.
Les Français sont trop naïfs et trop sentimentaux pour oser polluer leur langue au nom de l'angélisme arabe/


Tibouchines entaa martek,soufela entaa okhtek....t'as vu là le mixage parfait entre la langue arabe et le kabyle.....popopopoh popopopopopoh

Photo de azalee.zoa
azalee.zoa (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "laperouse30"Citation de "azalee.zoa"je lui donne raison. On peut utiliser un peu les mots étrangers qui entrent dans nos conversations mais pas trop quand même.. notre langue est si belle et si précise que chaque accord international est systématiquement écrit en Français. Ce qui n'empêche nullement d'apprendre et de pratiquer d'autres langues. C'est ça la culture : ne pas remplacer mais ajouter.

comme par exemple la langue française qui s'est enrichie avec la langue algerienne.bien évidemment dans le dico français.


tout a fait!!! des mots arabes, pas forcément algériens sont entrés et ont été ajoutés dans notre vocabulaire. Il en est de même pour les dialectes maghrébins : salade : slata. électricité : triciti, patates : batata, cuisine : cousina et j'en passe. Comme je le disais, on ajoute des mots, on ne remplace pas

Photo de azalee.zoa
azalee.zoa (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "little.geekette"C'est vrai que pousser une gueulante ici va les inciter à changer leur politique...

lol!!!

Photo de laperouse30
laperouse30 (clôturé) il y a 11 ans

Citation de "azalee.zoa"Citation de "laperouse30"Citation de "azalee.zoa"je lui donne raison. On peut utiliser un peu les mots étrangers qui entrent dans nos conversations mais pas trop quand même.. notre langue est si belle et si précise que chaque accord international est systématiquement écrit en Français. Ce qui n'empêche nullement d'apprendre et de pratiquer d'autres langues. C'est ça la culture : ne pas remplacer mais ajouter.

comme par exemple la langue française qui s'est enrichie avec la langue algerienne.bien évidemment dans le dico français.


tout a fait!!! des mots arabes, pas forcément algériens sont entrés et ont été ajoutés dans notre vocabulaire. Il en est de même pour les dialectes maghrébins : salade : slata. électricité : triciti, patates : batata, cuisine : cousina et j'en passe. Comme je le disais, on ajoute des mots, on ne remplace pas


là tu parles le language algérien appris lors de ton passage a tolga.moi je parle des mots apprivoisés par la langue française.je cite entre autres:kaoua,merguez,salam aleikoum,le bled,chouia,du kif,couscous..............on les trouvent dans le dico de langues françaises et par le temps sont usités dans le language quotidien en france et dans les pays francophones.


Participants

Photo de little.geekette